مرکز فرهنگی روسیه در دهلی ، به مناسبت نمایشگاه سی و یکمین نمایشگاه دهلی و حضور فدراسیون روسیه در این رویداد به عنوان یک میهمان ویژه ، در نشست فرهنگی ادبی ایران ، روسیه و هند پیروز شد. کشورهای عضو Brex “روز چهارشنبه (17 فوریه) در تاریخ 5 فوریه با مشارکت نویسندگان ، مدیران و فعالان فرهنگی در سه کشور برگزار شد. النا رمزوا ، مشاور فرهنگی روسیه در هند ، میزبان این جلسه بود.
ایوب دهگانکار ، مشاور علمی ، فرهنگی و اداری در وزارت فرهنگ و هدایت اسلامی ، ابراهیم هیداری ، مدیر خانه کتاب ها و ادبیات ایرانی ، مصطفی ماسور ، آژانس داستانها ، فرید ال دین فرید و آژانس ایران ، در این جلسه حضور داشتند.
بازیگران هندی نیز به همین روش بودند: جامعهیتا پل کومار ، شاعر ، منتقد ادبی و مدرس دانشگاه ، عباس موریا ، زبانی ، مدرس زبان روسی و معاون رئیس دانشگاه دانشگاه حیدر آباد ، سانو سانی ، دانشمندان زبان و زبان و معلمان زبان ، زبان ها و زبانهای اسلاوی.
هیئت روسیه همچنین چهره های این نشست را شامل می شد: دیمیتری پاک ، نویسنده و رئیس تاریخ ادبیات روسیه ، سوتلنا واسلنکوف ، نویسنده ، شاعر و روزنامه نگار ، سرگئی چارگانف ، نویسنده ، شاعر و سردبیر ، آنا شیپلووا ، ویلایل ناتانتووووووو ، شاعر
تشکیل اتحادیه های فرهنگی کشورهای عضو
در این جلسه ، ابراهیم هیداری از برگزارکنندگان این نشست و پیشینه روابط فرهنگی بین سه کشور در ایران ، هند و روسیه تشکر کرد و گفت: “این روابط تمدن و فرهنگی دارای پیشینه تاریخی مهم هستند ، اما ما باید بیدار باشیم – به این راهپیمایی ها و روابط فرهنگی ، باید فرهنگ خود را برای سه کشور روز معاصر معرفی کنیم.
وی افزود: این نقش مهمی بین دانشمندان و قلم سه کشور است. ” آنها باید روشهای فرهنگی معاصر یکدیگر را بدانند تا بتوانند در تأمین اعضای جامعه خود مؤثر باشند.
هایدری در بخش دیگری از اظهارات خود گفت: “نمایشگاه بین المللی تهران برای کتاب فرهنگی گفت که اتحادیه فرهنگی Brex را تشکیل می دهد:” هداری گفت: ” نمایشگاه بین المللی کتاب تهران یکی از بزرگترین و محبوب ترین نمایشگاه های کتاب در جهان است و در اینجا من از مردم فرهنگ و فرهنگ Brex ، به ویژه نویسندگان و ناشران می خواهم تا در نمایشگاه بین المللی کتاب ها شرکت کنند. این رویداد یک فرصت خوب است به گونه ای که ما می توانیم یک شورای یا اتحادیه های فرهنگی را در انتشار ایالت Brex تشکیل دهیم و با این عنوان کار کنیم و فعالیت های خود را در نمایشگاه بین المللی کتاب در تهران آغاز کنیم.
وی همچنین مدیر کتاب های ایرانی و خانه ادبیات ، پرونده صنعت نشر ، توانایی های فرهنگی ایران و میزان مطالعه ایران را به عموم توصیف کرد و ابراز امیدواری کرد که این سه کشور بتوانند طولانی بکشند نقشه راه برای مبادلات فرهنگی و بازسازی سه کشور.
این کتاب باید محور اصلی رابطه کشورهای BRICS باشد
در این جلسه ، ایوب داغانسکار همچنین در مورد جای کتاب و تفکر در مورد روابط فرهنگی بین کشورها بحث کرد و گفت: در جهان ، تنها ابزاری که می تواند کشورها و کشورها را در کنار هم ایجاد کند ، زبان است. زبان خانه وجود ، وجود و ماهیت انسانها و کشورهایی است که در زبان شکل گرفته است.
وی افزود: این زبان نتیجه اندیشه و انتقال ایده ها بین فرهنگ های کشورهای مختلف از طریق زبان مکتوب ، شکل کتاب است. ” پیشنهاد من این است که کتاب را در بین کشورهای BRICS مهم کنیم.
ادامه دید: مردم سه کشور در ایران ، هند و روسیه کمتر از ادبیات معاصر آگاه هستند. درک ادبیات معاصر یکدیگر در بین سه کشور که روابط فرهنگی و تمدن طولانی دارند ، خوب نیست. بنابراین ، ما باید تلاش کنیم تا تمرکز اصلی روابط بین سه کشور و توجه به فرهنگ ها توسط کتاب و سپس تأثیرگذاری بر مناطق دیگر باشد.
دنیا را با یکدیگر با یکدیگر نگه دارید
“شکی نیست که جهان بسیار غم انگیز و غیرقابل تحمل است.” ما باید یکدیگر را بشناسیم و در مورد رنج خود صحبت کنیم. من فکر می کنم اگر متوجه شویم که این جهان مکانی غیرقابل تحمل است ، ممکن است که جهان برای ما تحمل شود ، زیرا ما خواهیم فهمید که همه ما در قایق هستیم و مسئله ادبیات این است که ، یا شاید من چنین خواهم کرد آیا می خواهم فکر کنم که مسئله ادبیات برای درک این موضوع برای همه است.
وی افزود: “وقتی من به دنبال ریموند کارو بودم ، فهمیدم که یکی از عناوین وی در آمریکا” آمریکا چخوف “است.
Mastur به این نکته اشاره کرد که ادبیات می تواند مرزها را از بین ببرد. ادبیات مرز را نمی بندد ، اما به هیچ وجه در مورد مرزها فکر نمی کند. ادبیات به انسان نگاه می کند ، فقط به این دلیل که او یک انسان است و این چیزی است که همه فرهنگ ها ، تنوع فرهنگی ، زبان ها ، مذاهب و نژادها را می توان پنهان کرد. این همان چیزی است که من آن را “شرکت کننده اصلی در تجربه انسانی” می ناممبشر همه این مخرج مشترک با تمام ترس ها ، عشق ، شکست ، لذت و ناامیدی در ارتباط هستند. افرادی که هزاران سال زندگی می کردند ، تجربه های مشابهی داشته اند و افرادی که پس از صدها سال زندگی می کردند ، همان تجربیات را پشت سر می گذاشتند. این همان کاری است که ادبیات باید انجام دهد. این همان چیزی است که ما را به هم پیوسته و نزدیکتر می کند ، و این همان چیزی است که ما در اینجا جمع کردیم ، خواه به آن فکر کنیم یا نه.
نویسنده رمان “بوسه خدا بر روی ماه” اضافه کرد: یک دوست در این جلسه توضیح داد که ادبیات کار او شناختن یکدیگر است. من شک ندارم که اگر با یکدیگر آشنا شویم ، همه چیز ناپایدار خواهد بود. سپس احساس خواهیم کرد که همه ما در رنج های عمیق و با مسائل غم انگیز که نمی توانیم از آن خارج شویم ، مشترک هستیم.
کودکان با تصور خود زندگی می کنند
مریم روناگ ، مدیر آژانس ادبی صبا و نماینده انجمن کتابهای کودکان و نوجواناندر این جلسه ، با اشاره به اینكه روند انتشار جامع احتمالاً كودكان را از خواندن دور می كند و امروز کاملاً متفاوت از گذشته است ، وی گفت: “خوشبختانه ، در سالهای اخیر ، من موفق شدم از نزدیک و آنها به برخی از کتاب های Brix مراجعه كنم و آنها را از نزدیک و آنها دیدن كنم. بازار کتاب. متأسفانه ، روند فعلی نشان دهنده ناشران و انتشار بازارهای ادبیات کودکان ، انتقال به کتابهای درسی و کمکهای آموزشی در بسیاری از کشورها است. همه ما می دانیم که خانواده ها سرانجام متقاعد شده اند که فرزندانشان با موفقیت امتحانات را پشت سر می گذارند ، اما آنها به این سؤال که بعداً اتفاق می افتد پاسخ نمی دهند.
“کودکان با تصور خود زندگی می کنند و باید ابزاری برای رشد این خلاقیت به آنها بدهند.” این وظیفه ادبیات کودک است. کودکان با آینده ای دشوار روبرو خواهند شد ، اما اکنون آنها باید نگرانی های دنیای بزرگسالان را تصور کنند. اینها داستانهایی هستند که نیاز به جذب کودک دارند تا سرانجام به نسل جدیدی از افرادی تبدیل شوند که می توانند مشکلات پیچیده و تفکر خلاق را حل کنند.
وی افزود: “در حاشیه جلسه ، گروهی از نویسندگان زن Brex پروژه ای را شناسایی کرده اند که امیدواریم با تشکیل یک ساختار جمعی ، برخی از آثار کتاب معاصر ایرانی ایرانی را در این گروه ارائه دهد.”
ضرورت تشکیل شورای ادبی مشترک برای کشورهای عضو Brex
سرگئی شارسانوف وی در این جلسه گفت که ضرورت برگزاری جلسات ادبی مداوم بین نمایندگان کشورهای عضو Brex و Morea تأکید کرده است که یک شورای ادبی مشترک بین کشورهای عضو BRIX و تخمین فرهنگ خواندن در روسیه تأکید کرده است.
دیمیتری پاک وی همچنین پیشنهاد کرد که ابتدا یک مجموعه ادبی را برای شروع کار شورای ادبی مشترک تشکیل دهد.
سینگ هندی وی همچنین خاطرنشان کرد: برخی از شخصیت های هندی مانند Rabindaranat Tagre و Prime طرفداران زیادی در خارج از هند دارند. ادبیات از روند سیاسی پیروی نمی کند ، بلکه سیاستمداران را هدایت می کند.
والداد ماندلاوی وی همچنین به ادبیات ایرانی اشاره کرد و گفت: آثار شاعران و نویسندگان ایرانی از ROM به Forouough Farrokhzad به یک زبان هندی ترجمه شده و طرفداران زیادی در بین هندی ها دارند.
Societta Paul Kumar در این جلسه ، وی به ضرورت خلاص شدن از شر ادبیات غربی و استعماری اشاره کرد و گفت: “ما باید تأثیر افکار اروپایی را بر ادبیات نوشتن و مراقبت از ترجمه ترجمه نجات دهیم تا تفاوت بین ادبیات تولیدی و کیفیت ضعیف بشر
براساس این خبر ، این جلسه فرصتی مناسب برای تبادل و ایجاد همکاری فرهنگی بین کشورهای Brix بود و پیشنهادات مفیدی برای توسعه ادبیات و فرهنگ مشترک ارائه شد.